
- Переводы, Интересное
- 12/11/15
Родной язык нельзя стереть из памяти
Исследования, проведенные при помощи МРТ и других высокотехнологичных приборов, показывают, что дети, вывезенные из родной страны до года и лишенные возможности слышать родной язык, все равно сохраняют способность воспринимать звуки родной речи. Так, например, обследование показало, что китайские малыши, усыновленные франкоязычными канадцами, реагируют на звуки китайской речи точно так же, как и их бывшие соотечественники. Эти данные опубликованы в отчете Национальной академии наук США.
Эти данные противоречат всеобщему мнению о том, что попадая в другую языковую среду в младенческом возрасте, мы теряем знание или ощущение родного языка. Как выяснилось, родной язык никогда не бывает потерянным. Он просто переходит в «спящую» стадию. Исследователи выяснили, что китайские дети, усыновленные канадцами в возрасте до года, реагируют на саму мелодику китайской речи, не понимая собственно язык.
В эксперименте приняли участие 49 девочек от 9 до 17 лет. Подопытных разделили на три группы: франкоязычные дети, никогда не сталкивавшиеся с китайским языком, дети из двуязычных франко-китайских семей и дети, усыновленные в Китае франкоязычными парами. Все три группы прослушали запись на псевдо-китайском языке. То есть просто набор ничего не значащих звуков, имитирующих звуки и мелодику мандаринского диалекта. Магнитно-резонансная томография показала, что мозг усыновленных детей реагирует на эти звуки точно так же, как и мозг тех, кто с детства говорит по-китайски.
Таким образом ученые значительно продвинулись в изучении того, какое влияние оказывает язык на наш мозг. Что интересно, в 2003 г. аналогичное исследование проводилось на корейских детях, усыновленных франкоязычными родителями. И результаты позволили допустить, что родной язык полностью стирается из памяти. Теперь же ученые уверены, что звуки родной речи навсегда закрепляются в нашем мозгу. Проблема может быть только в том, чтобы зафиксировать это приборами. А они с каждым годом становятся все лучше и точнее. Кроме того, то, что мы способны реагировать на родную речь, даже когда нам кажется совершенно забытой, вовсе не означает, что мы ее по-прежнему понимаем. Результаты нового исследования еще будут уточняться и проясняться в ходе более подробной языковой истории подопытных детей.
Что интересно, важной частью эксперимента стал возраст, в котором были усыновлены малыши (в среднем 12 месяцев). Именно в это время ребенок начинает осознавать речь других людей, поэтому и дети, принявшие участие в эксперименте, так легко воспринимали и выделяли звуки той речи, которую услышали в младенчестве.
Пока ученые радуются полученным результатам и добавляют их в свою копилку любопытных фактов, практики предлагают весьма разумное применение этих сведений. Язык, услышанный с детства, выучить гораздо легче, чем тот, который действительно является для нас иностранным. Полученные в младенчестве знания, перешедшие в наше подсознание, позволят легко овладеть произношением и интонациями, если снова попасть в соответствующую языковую среду. Эти данные открывают новые возможности для обучения переводчиков и учителей иностранных языков. Возможно, в будущем бюро переводов станут охотнее брать на работу именно тех, кто заново изучил забытый когда-то родной язык.