
- Переводы, Специалистам
- 23/09/15
Профессия – переводчик
Профессиональный переводчик может сделать себе полноценную карьеру, занимающую все его рабочее время. Также, этот вид деятельности, как никакой другой, открывает массу возможностей для подработки и фрилансерства. Определив свою специализацию (например, научный перевод), знатоки иностранных языков зарабатывают вполне приличные деньги, занимаясь любимым делом в комфорте и уюте своего дома или работая в небольшом и дружном коллективе бюро переводов.
История перевода
Испокон веков народы нуждались в переводчиках, чтобы как-то взаимодействовать друг с другом. Практически любая летопись, эпическая поэма или великое литературное произведение прошли через руки всевозможных толмачей. В каком-то смысле, переводчики являются связующим звеном не только между разными языками, но и между разными историческими периодами.
Крупные научные открытия обязаны своей популярностью именно переводчикам. И сегодня люди, знающие иностранные языки, продолжают оказывать бесценную помощь научному сообществу, международному предпринимательству, деловому и личному общению людей по всему миру.
Как стать хорошим переводчиком?
Чтобы добиться успеха в переводческой деятельности, необходимо иметь определенный набор навыков. Естественно, глубокое знание двух и более языков является обязательным условием. Лучше всего, если вы переводите на тот язык, который является для вас родным. Однако при этом для качественного перевода стоит все-таки постараться узнать оба языка на одинаковом уровне.
Желание разбираться не просто в языках, а непосредственно в той области, в которой вы намерены переводить, также способно сильно облегчить вам задачу. Подумайте, какие виды деятельности чаще всего ведутся на выбранном вами языке. Часто успех переводчика зависит от того, насколько правильную нишу он выбрал для применения своих языковых навыков. И конечно, необходимо понимать не только, как переводить, но и разбираться в том, что переводишь.
Необходимо еще помнить и о том, что переводчик берет на себя этическую ответственность за правильную передачу сообщения с одного языка на другой для самой разной публики. Кроме того, в некоторых обстоятельствах вам придется соблюдать секретность и давать соответствующие обязательства. Проявление лучших качеств профессиональной этики, а также установление доверительных отношений с клиентом укрепят вашу репутацию хорошего переводчика.
Четко определяйте свои цели. Необходимо знать, чего вы хотите от индустрии переводов. Вас больше привлекает частичная или полная занятость? Может быть, вы хотите открыть собственное переводческое агентство? Сколько времени вы готовы потратить на улучшение своих знаний и навыков? Правильная постановка цели – важный элемент совершенствования ваших переводческих возможностей.
Старайтесь быть в курсе событий. Новости и массовая культура наглядно показывают, как используется язык в современном обществе, а подобные знания всегда влияют на качество переводов. Вы должны не только понимать ту отрасль, в которой переводите, но и знать, как на нее влияют различные современные обстоятельства.