Приложение поможет туристам ориентироваться в Японии

Пока вы находитесь дома, сделать перевод с японского на русский не представляется сложной задачей. Достаточно обратиться к специалистам из бюро переводов или найти в интернете человека, знакомого с восточными языками. Но что же делать, если вы отправились в самостоятельное путешествие в Страну восходящего солнца? Можно взять с собой русско-японский разговорник и пытаться читать фразы оттуда. Правда, в этом случае вы рискуете произнести предложение не с той интонацией, и в результате значение сказанного может сильно измениться. Да и не солидно как-то человеку XXI века бродить по Токио или Осаке с бумажной книжечкой в руках.

В общем, чтобы гости могли сказать по-японски что-то кроме «сайонара», разработчики приложений для мобильных устройств предлагают скачать и установить новинку под названием Jpeak. Программа переводит разговорные японские фразы на русский, английский и другие языки. Разумеется, обратный перевод тоже предусмотрен. Как уверяют разработчики, новая программа отличается от того же Google Translate тем, что в нее заложены фразы для более конкретных житейских ситуаций, с которыми могут столкнуться путешественники. Например, если туристу необходимо обратиться в больницу или захочется сходить в ресторан, он легко найдет фразы по нужным темам.

Внимание к деталям

В программу заложено более 700 предложений, начиная от банального «Какие блюда вы порекомендуете?» до более специфических, предусматривающих самые разные, порой даже неожиданные, ситуации. Кроме того, пользователь может выбрать наиболее понравившиеся (или наиболее востребованные на его взгляд) фразы, добавить их в избранное, и прокручивать их в случае необходимости, не тратя времени на поиск.

В общем, создатели нового приложения уверены, что из детище позволит гостям Японии вести более подробную и содержательную беседу с местными жителями. Кроме того, в него заложен наиболее точный и детальный перевод японских фраз.

Функция распознавания омонимов и определение языка

Не секрет, что в японском языке очень много слов, близких по звучанию. И большинство приложений не всегда правильно распознают их значения. Например, устойчивое японское выражение означающее что-то вроде «Пожалуйста, отнеситесь ко мне хорошо!» может быть переведено электронным мозгом как «Спасибо!».

Интересно, что приложения для мобильных могут не только выдавать не совсем корректный перевод, но даже путать абсолютно разные языки! Так, известны случаи, когда японское предложение «Сегодня будет дождь» распознавалось программой, как английское «Эй, мне бы перекусить!». Разработчики Jpeak утверждают, что с их приложением такого просто не может случиться. Кроме того, оно подходит как для общения лицом к лицу, так и для перевода телефонных разговоров.

Предыдущая версия программы уже завоевала звание первого автоматического голосового сервиса переводов на международной выставке два года назад. Нынешний же выпуск стал частью японской кампании подготовки к Олимпиаде в Токио, которая состоится в 2020 г. Сегодня приложение может переводить с японского на португальский, испанский, итальянский, немецкий, французский, английский, корейский, тайский и другие языки.