Переводческая деятельность в тендерном сегменте

Выход компании на интернациональный рынок предполагает участие в торгах, установленных зарубежными организациями. Для этого требуется заполнить заявку на общепринятом английском или другом языке организатора конкурса.

Помимо того, что немалый объем аукционной документации нужно подготовить в короткие сроки, так ее еще следует корректно перевести.

Что такое тендер?

Данное понятие означает вариант предоставления на конкурсной основе заказа на товары или услуги согласно указанным в соответствующих бумагах условиям, в определенные сроки и на основании принципов справедливости, результативности и конкурентной борьбы. Участник, предоставивший пакет документов и предложивший более выгодные условия, выигрывает тендер и заключает контракт.

В российском законодательстве понятие «тендер» практически не применяется в связи с его иностранным происхождением и заменяется более подходящим словосочетанием «открытый конкурс».

Важность профперевода

Экономический перевод нужен предпринимателям или компаниям, участвующих в закупках за рубежом. Профессионально выполненная обработка материалов с учетом стилистических особенностей языка, под который они адаптируются, способствует налаживанию эффективного долгосрочного сотрудничества с партнерами и росту продуктивной деятельности.

Переводом информации должны заниматься высокопрофессиональные технические переводчики, поскольку передаваемые им в работу сведения конфиденциальны по части организационных и коммерческих тонкостей проведения торгов. Помимо этого, сложность представляет и большой объем требующих выполнения работ. Список материалов не един для всех конкурсов, а зависит от их специфики. Все документы разноплановые, поэтому работать с ними должен специалист, в совершенстве владеющий своим делом и отлично ориентирующийся в юридических и технологических терминах, разбирающийся в специфике техописаний и анализа полученных результатов. Также он обладает хорошим пониманием рыночной ситуации, макроэкономических объяснений и многочисленной инвестиционной документации.

Часто перечень необходимых бумаг дополняется нотариальным заверением достоверности переведенных материалов и их копиями, заверенными нотариусом. Помимо этого, следует заверить их печатью бюро переводов и узаконить ее в Торгово-промышленной палате РФ, чтобы тендерные документы имели высокий статус и юридическую силу в другом государстве.