
- Переводы, Интересное
- 23/10/15
Интересные факты об истории и развитии переводческой деятельности
Перевод документов и устной речи можно рассматривать как довольно сложный, но при этом невероятно занимательный вид проф-деятельности человека. Именно с его помощью различные культуры могут соприкасаться, взаимопроникать и развиваться. И именно благодаря ему органично сливаются разные эпохи, литературные школы и многогранность мышления.
Это достаточно старинное занятие, которое пускает корни еще в архаичные времена, когда праязык начал распадаться и формировать много самостоятельных языковых групп и языков. Тогда как раз и появилась необходимость иметь людей, которые могли бы представлять общину в коммуникации с другими, иноязычными, группами. Так и возникли первые переводчики.
Зарождение профессии
Пока что самым ранним свидетельством, указывающим на переводческую деятельность, является барельеф, расположенный в Египте. Ученые относят его примерно к 3-ему тыс. до нашей эры. Если сравнить фигурку-переводчика с другими фигурами, можно обнаружить, что по размеру она уступает остальным. Часто из-за этого предполагают, что в этой северо-восточной африканской стране такая работа не была престижной, а у самих таких работников было не очень хорошее положение в обществе. При этом в некоторых манускриптах говорится, что у каждого из них был свой начальник, из чего можно сделать вывод, что этот род занятий был официальным и хорошо организованным.
Шумерская цивилизация
Было бы странно, если бы у такой великой письменной цивилизации, где помимо основного – шумерского – развивались и другие диалекты и наречия, не было специалистов по их трансляции. Уже примерно в четвертом-третьем тысячелетии до н.э. начали выходить шумерско-аккадские словари и учебные руководства. А в местных школах внимание уделялось не только тренировкам писцов, но и обучению специалистов-переводчиков.
Записи, датируемые 1-ым тысячелетием до н.э., указывают на то, что в те времена среди этих работников-переводчиков бытовала жесткая иерархия, на вершине которой находились царские толмачи. Под ними были толмачи наместников, а также управляющих, служащие храмов и драгоманы (понимающие разговор туземцев).
Тут можно вспомнить про один из наиболее известных мегаполисов того времени – Вавилон. Именно местная башня подарила миру легенду о появлении переводчиков. Считается, что люди захотели переплюнуть бога и построить такое сооружение, которое достигло бы небес. Всевышний разгневался и сделал так, чтобы все они перестали понимать друг друга и стали говорить на разных наречиях. После этого именно Вавилонскую башню принято считать символом разноязычия.
Другие ранние культуры
В древних государствах Азии также существовали переводчики. При чем, большинство из них отвечало за перевод документации, написанной от руки. К примеру, в Финикии, которая на тот момент была многоязыковой, эта профессия очень ценилась, и у них был особый статус, который, в том числе, давал право на снятие всех повинностей. У таких людей были даже визуальные отличия: обритая голова и татуировка с попугаем.
Античный Рим
Именно римлянам современное сообщество многим обязано. Там большое количество населения владело несколькими языками, во-первых, к ним относилось множество философов и политических деятелей, которые одновременно являлись отменными устными интерпретаторами. К примеру, знание древнегреческого (с которого переводили основную массу текстов) было показателем высокого статуса и прекрасного образования.
Гай Ацилий стал первым римским сенатором, который прославился именно как интерпретатор. Кроме него, можно выделить Луция Андроника, Цицерона и других видных деятелей.