
- Переводы, Специалистам
- 23/09/15
Чем перевод сайтов на иностранный язык отличается от их локализации?
Мультиязычный сайт в Интернете – это на данный момент крайне эффективное средство продвижения бизнеса на заграничные рынки. Для того чтобы с помощью своего интернет-ресурса продвигать или продавать товары за рубеж, необходимо, чтобы он был понятен для заграничного пользователя. Для этого сайт должен иметь не только русскоязычный интерфейс, но и англоязычный или с другим языком, если сайт направлен на продажи в какой-то одной определенной стране. По этой причине услуга перевода сайтов на иностранные языки очень популярна и предоставляется практически всеми агентствами перевода в Москве и в других городах РФ. Также существует и услуга локализации интернет-ресурсов, которая несколько отличается от перевода.
Что подразумевается под переводом сайта?
В большинстве случаев перевод сайта – это перевод на один или несколько иностранных языков не только кнопок и пунктов меню навигации, а всего текстового контента сайта, размещенных на нем графиков, таблиц, изображений с надписями, видеоматериалов, при необходимости – перевод инструкций. Цель этой работы – сделать так, чтобы иностранный пользователь смог найти этот ресурс в Интернете, зайти на него, во всем разобраться и купить услуги или товары компании.
Перевод технической документации и всех текстов сайта не подразумевает изменение смысла, дизайна страниц или других отклонений – просто у пользователя появляется возможность одним нажатием кнопки переключиться на англоязычную или другую версию, если ему так будет удобнее. На данный момент существует тенденция, при которой, даже те компании, которые ориентированы строго на внутренних посетителей из русскоязычной среды, стараются запускать, как минимум, англоязычные версии своих сайтов. Кто-то делает это на всякий случай, кто-то заранее готовится к выходу на международный рынок, а для кото-то это в первую очередь вопрос престижа и солидности компании.
В любом случае, чем больше языков поддерживает сайт, тем больше доверия к себе он будет вызывать, и тем больше посетителей на него придет, принося ему известность и высокие позиции в поисковой выдаче. А вместе все это серьезно способствует развитию предприятия и повышению его прибыльности.
Что подразумевается под локализацией сайтов?
Локализация представляет собой несколько более сложную услугу, чем перевод документов, размещенных на веб-ресурсе, поскольку она подразумевает определенное изменение самого сайта с целью его интеграции в культурные и языковые особенности страны, для которой выполняется перевод. Это означает, что ресурс не просто переводится, а интерпретируется в реалии и особенности региона продвижения, благодаря чему он становится максимально понятным для местного населения.
Как правило, локализация представляет собой более дорогую услугу, чем просто перевод, стоимость которого – ниже. Но нужна она только в тех случаях, если компания открывает свое представительство в стране продвижения или собирается сделать его приоритетным для себя. В остальных случаях достаточно и простого перевода.