
- Переводы, Специалистам
- 12/09/15
20 слов, в которых чаще всего путаются переводчики с английского
Произношение многих английских слов очень похоже, как и их написание. Поэтому даже люди, выполняющие профессиональный перевод, иногда путаются в некоторых английских словах. Можно даже составить список 10 пар слов, перепутать которые не составит труда даже для опытного специалиста:
1. Collaborate – corroborate. Трудность в использовании этих слов объясняется тем, что оба они являются поддержкой в том или ином роде. Первое слово означает «работать с кем-то», а второе – «поддерживать или наводить доказательства». Из объяснения смысла этих слов можно понять сферу их использования. Например, неправильно будет написать «collaborating evidence», так как вместе с «evidence» нужно употребить «corroborating», которые вместе будут означать «приведение доказательств».
2. Relegate – delegate. Оба этих слова используют при перекладывании ответственности на другого человека, но в разных случаях. Первое слово используется, если нужно кого-то «изгнать» или «отправить подальше». Второе слово, наоборот, означает «доверить выполнение каких-то действий» или «наделить ответственностью».
3. Flounder – founder. Каждое слово означает борьбу, но первое – это победа в ней, а второе – поражение. «Flounder» используют при «медленном продвижении», а «founder» – если человек «проваливается, тонет».
4. Dredge – drudge. Первый глагол, часто употребляемый в английском техническом, используется при «откапывании» или «собирании» чего-то, а если он применяется как существительное, то как «аппарат для черпания грязи». Второй глагол используется, если «выполняется нудная работа», а существительное – «человек, выполняющий нудную работу».
5. Clamor – clamber. И хотя эти слова имеют разное обозначение, все же их звучание очень похожее. Первое существительное – это «шум, гам», а глагол – «возмущение, шумное требование». Второе существительное переводится как «карабкаться».
6. Accidental и Incidental. Первое слово при письменном переводе с английского означает «непредумышленное действие, случайное», а второе слово – «вторичное, несущественное».
7. Aid и Aide. Первый глагол используется для достижения цели. Его применяют для обозначения личности или вещи, оказывающих помощь. А второе слово – это «человек, выступающий ассистентом, помощником».
8. Discreet и Discrete. Эта два разных по смыслу, но похожих по написанию слова. Первое слово переводиться как «благоразумно, сдержанно», второе – «раздельный».
9. Lay и Lie. Это переходной и непереходной глаголы, соответственно. Первый означает «поставить вещь», второй – «прилечь или расслабиться».
10. Fortunate и Fortuitous. Хотя написание и звучание этих слов несколько разное, все же технические английские переводчики часто путают их. Первое слово переводится как «везучий», второе – «случайный».
Это самые распространенные пары слов, которые путают даже опытные английские технические переводчики. Но это лишь краткий перечень, ведь есть еще много специальных слов, используемых в конкретных сферах. Только выучив правила написания и употребления каждого из них, можно обезопасить себя от досадных ошибок.